旧セロリのビーチハウス

アクセスカウンタ

zoom RSS フランス語のvisiter と英語のvisit 微妙な違い

<<   作成日時 : 2011/05/02 22:25   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 0

この連休、「サルでもできる15日間フランス文法おさらい帳」というのをやってるのだ。
還暦過ぎて惚けてるという自覚確認みたいな気もないではない

その初日に、-er 動詞の規則活用例にvisiter があって、「見物する」とある。
ん?「訪問する」じゃなかったかと、思った。
買ったばかりのLarousse Student Dictionary French-English/English-French に当たった。
visiter : to visit: On a visité Bourges dimanche dernier. We visited Bourges last Sunday
うん、これでは見物なのか仕事なのか判然としない。
名詞を見てみる。
visite nom féminin 1.visit: nous avons eu la visite de mes cousins.
We had a visit from my cousins; rendre visite à quelqu'un to pay somebody a visit ou to visit somebody
2.tour: la visite du château dure environ un heure the tour of château takes about an hour
なるほど、1なら訪問であり。2なら旅行=見物するだ。

もう一つ、ラルース やさしい仏仏辞典というのを見てみる。ぼくは、この一こまマンガがいっぱい入ってる基本2500語の辞典が大好きなのだが、
visiter v. t. (sujet qqn) visiter un pays, une ville, un monument
Si vous voulez visiter Rome, il faut que vous y restiez au moins quinze jours.
Jean-Jacques a la manie de s'arrêter dans tous les village pour visiter les églises!
      (ローマ見物に行くなら、最低2週間はみなきゃね。)
      (ジャンジャックときたら教会見学のために村ごとに止まったんだよ。)
というのが第一義にでてくる。名詞も、完全に定義順番が逆になってる。

あ、やっぱり少し英語のvisit とは違うようである。英語の see の意味での仏語の visiter は二番目なのだ。だから、第二義の同意語で voire = to see , to visit が記述されているのだ。
ふうん、やはり見物にいく、見に行く、見物する、観光するというのを最初に頭に浮かべねばならないんだね。ひとつ覚えた。
ちなみに、スタンダード和仏辞典では、1.訪問する 2.見物する、点検するの順である。時代がかわったのかなあ、なにせもう四十年も使ってる辞書だもんね。(笑い)

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
フランス語のvisiter と英語のvisit 微妙な違い 旧セロリのビーチハウス/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる